1、格式问题
证件翻译中需要保证证件内容要和原本证件的排版格式相同,避免出现偏差影响到证件的效力,不论是哪个证件翻译都一定要保证其格式准确,这是证件翻译中最重要同时也是最基本的。
2、盖章内容
非常多证件翻译的译文会把盖章的内容漏掉,应在盖章对应的位置作注释,并将盖章内容翻译出来。证件翻译上面的盖章内容是不能遗漏的,包括签名都一定要准确无误的翻译出来,这样的翻译才是完整的,特别要查看证件上的所有内容,一个都不可以漏译。
3、证件的注释部分
证件中的注释在证件翻译中尤为重要,遇到模糊不清的盖章或者手写的潦草的字迹时,需要作注释表明盖章或字迹模糊不可读。注释通常标在综括号“[ ]”,注释内容为斜体,字体可比正文字体标小一号,在译文中应有“综括号内为译者注释”字样。
4、证件信息的准确性
在证件翻译中所有信息都一定精准翻译,不论是名字还是住址或者是证件名称,这些都不能够出现错误,例如名字一旦出现错译,很有可能在使用证件办理事务时被认为是**件或偷盗来的,会遭到质疑造成误会,因此为避免造成不必要的麻烦需要保证证件信息的准确性。
综上所述的这几点就是我们给大家介绍的有关在证件翻译过程中需要注意的几点问题,希望可以给大家在进行证件翻译时带来帮助!
我们的翻译服务:
笔译:
工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、
中外合作项目等资料翻译
技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册
维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等
资料的翻译;
招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;
经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、
市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、
新闻发布等资料的翻译;
法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定
等资料的翻译;
公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、
签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;
图书出版:各类图书及教材的中外互译。
口译:
同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)
高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、
演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)
市场调研(市场调研类同声传译)
商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)
宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)
商务陪同
联系我们:010-82898769
联系人:周经理
店铺:http://www.biz588.com/com/yuanpei2015/
联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手机扫扫关注我们
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3706500.shtml