1、德语翻译译员要了解德国的文化背景和历史背景
提高德语翻译水平一定要从德国的文化和历史背景的角度下手。掌握足够多的历史和文化背景,才可以更轻松的掌控德语。这是提高翻译水平的首要问题,建立在这样的基础上才可以保证更完美的翻译质量。
2、德语翻译译员要掌握德语的语法结构
其次则是需掌握德语的语法结构,每个不一样的语言其语法结构都是有一定区别的。了解与掌握德语的语法结构,保证在翻译服务过程中不会出现语法错误或是语言机构错误的现象。
3、德语翻译译员要掌握德语的语言禁忌
不管哪种语言都是有一些的语言禁忌的,而不同的语言并不是所有的词汇都可以找到对应的词汇。盲目的对应翻译会导致触犯某种语言的禁忌,因此必须要掌握德语的语言禁忌,避免触犯语言禁忌而影响到翻译的品质。
4、除此以外,还有一个非常重要的方面就是对德语词汇的积累,不断的积累语言词汇,也是提高这一语言翻译水平的重点。
我们北京翻译公司有多年的德语翻译经验认为,德语翻译水平是否能提高的关键就在于我们提到的这些方面。如果可以做到这些,一定能达到精益求精的翻译水平,促进翻译领域的高端品质发展。
我们的翻译服务:
笔译:
工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、
中外合作项目等资料翻译
技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册
维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等
资料的翻译;
招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;
经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、
市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、
新闻发布等资料的翻译;
法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定
等资料的翻译;
公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、
签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;
图书出版:各类图书及教材的中外互译。
口译:
同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)
高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、
演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)
市场调研(市场调研类同声传译)
商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)
宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)
商务陪同
联系我们:010-82898769
联系人:周经理
店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手机扫扫关注我们
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3706858.shtml