| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 酷企网首页 | 供应 | 采购 | 展会 | 资讯 | 黄页 | 会员登录 | 免费注册 | 发布信息 

北京元培翻译有限公司

笔译服务 口译服务 同声传译

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周紫轩
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
  • 手机:18612907762
  • 传真:010-82898769
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 解析英语口译的九大禁区
新闻中心
解析英语口译的九大禁区
发布时间:2017-11-10 11:29        浏览次数:15        返回列表
   我们知道,想要成为一名优秀的英语口译翻译工作者,不但要有足够的知识储备 ,还要有转换词汇的灵活度。接下来就来听一听北京翻译公司的资深英语口译翻译师给大家盘点的英语口译的九大禁区。

  1、“卡”在生词,翻译时,可能会遇到一些难词,就在此“卡”住了,没跳过去听完全文,而是继续停留在这一个词上,结果会影响对全文的理解。通常而言,口译段落中难词或者生词的意思是很容易从上下文中猜出。

  2、对口音不熟悉,假如有口音,就会感觉有所不适应,因此需要熟悉口音。

  3、记笔不要贪多贪全,记口译笔记时一般是前面记得非常详细,后面就来不及写,这样,译出来的语句会有拼凑性,让人感觉不完整。笔记不要过多,过多的笔记会干扰对大意的把握,尤其是英译中部分。通常而言,口译笔记应记录一些重要的概念、逻辑关系以及一些孤立的、难以记忆的内容,例如数字、专有名词等。

  4、欠流利,“中译英” 表现特别明显,原因是英语不流利,不停地修正自己的发音与用词,以至于耽误了时间。练好口语是第一步。

  5、“卡”在长句,口译针对的是正式场合的翻译,所以英语的句子有时会非常长,有时一段话只是一个句子。平常要注意书中的定语从句与包含分词短语的长句。另外,可以调整句子的排序,只要将意思表达清楚就行了。

  6、不熟悉内容,如果不熟悉内容的话,就会导致思考的时间太长、没法在规定时间里完成翻译。

  7、词汇量不不达标,口译中,有时会出现词汇量不够的情况。不要求口译者能懂每一个单词,关键在于可以让原文意思清晰准确表达出来。

  8、心理紧张,因为紧张,连中文都会听错。练习公众演讲可以帮助你在压力下正常发挥。

  9、过多的修饰语句,口译的时候因为总是想用一些很优美的词,所以耗费了时间,虽然某个单句听上去不错,但因为时间的安排不合理,会后面就要出现漏译。

  我们北京翻译公司资深的英语口译译员根据自己多年的经验,总结出了上面几点。口译的标准是“准、顺、快”,因此,在平时我们要在词汇的基础上多加练习,把基础打牢固。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769 18612907762

  联系人:周经理

  我们的店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  扫一扫关注我们的微信公众平台

标题:解析英语口译的九大禁区
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3707286.shtml