| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 酷企网首页 | 供应 | 采购 | 展会 | 资讯 | 黄页 | 会员登录 | 免费注册 | 发布信息 

北京元培翻译有限公司

笔译服务 口译服务 同声传译

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周紫轩
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
  • 手机:18612907762
  • 传真:010-82898769
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 做好法律翻译需要掌握的三项原则
新闻中心
做好法律翻译需要掌握的三项原则
发布时间:2017-11-20 11:03        浏览次数:17        返回列表
       相对很多有翻译需求的企业而言,面对实力不同的翻译公司确实很难选择。特别是对于法律翻译而言,这不仅需要具备一定的行业知识,而且还一定要精通法律条文以及相关的法律文件的格式等。那么对于法律翻译而言,你知道一定要遵守哪三项原则吗?今天我们北京翻译公司就来和您一起聊聊

  
      一、精准性

  法律翻译其他的行业翻译有所不同,特别是对于法律条文的规定和法律名词等。这些翻译都需要有一定的精准性,不能有任何的差错,不然的话整个法律文所翻译出的结果是不同的。例如对于原本是属于“保释”的翻译却被翻译成“假释”,类似于这样的翻译和结果比就差到十万八千里了。

  二、精通性

  对于法律行业的翻译一定要掌握相关的知识,并且可以保证精通法律。这样才会翻译出准确的结果,避免因为翻译不当而造成的影响。

  三、精益求精

  对于翻译完毕的文件或者档案,一定需要进行校对才能交工。特别是对于翻译后的文件必须要再次通审,这样才可以保证翻译无误,进一步保证翻译结果的精确性。

  对于法律行业的翻译要求要具备一定的行业知识。对于法律的一些相关法律条文一定要了解,这样才可以在翻译的时候把资料准确的翻译出来。保证客户不会犹豫翻译不当而造成其他的影响。这是专业的翻译人员必须要了解的三个原则,遵守三原则,才可以让法律翻译的结果更加精准。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769

  联系人:周经理

  店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  拿起手机扫扫关注我们

标题:做好法律翻译需要掌握的三项原则
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3708243.shtml