| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 酷企网首页 | 供应 | 采购 | 展会 | 资讯 | 黄页 | 会员登录 | 免费注册 | 发布信息 

北京元培翻译有限公司

笔译服务 口译服务 同声传译

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周紫轩
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
  • 手机:18612907762
  • 传真:010-82898769
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 怎样才能确保英语合同翻译的质量?
新闻中心
怎样才能确保英语合同翻译的质量?
发布时间:2017-11-22 11:33        浏览次数:19        返回列表
   众所周知,合同是用来甲乙双方企业顺利执行合同中所规定的内容的一种文本,合同具有法律效力,在用词上更是非常考究。可是对于合同翻译这种文稿而言,要想保障品质,在整个翻译过程中最重要的一个步骤就是“通读”了。所以下面我们北京翻译公司就来和大家聊聊关于保障英文合同翻译有哪些需要注意的?

  之所以需要译员通读,其实还是非常有道理的,但并不是知识简简单单的像阅读文章一样机械的阅读。在通读的过程中,译员其实针对合同的结构、内容都会有全方位的了解。而且,在整体上,可以对原文的主题、精神以及内容都能从宏观上了解,这样一来,合同翻译的品质自然就能够有所保障了。

  对于译员而言,假如连合同的最为基本的内容都无法掌握的话,恐怕翻译中会出现各种各样的问题。所以,在保证合同翻译品质的问题上,通读所产生的影响还是非常大的。就像我们曾经上学时候所做的阅读理解一样,面对提出的各个问题,肯定需要先通读全文,然后才可以有针对性的找到答案。

  但一定要注意通读的要求,有了通读,你才能够发现其中存在的问题。在遇到自己不明白的句子或是词汇的时候,都能够记录下来,然后集中区查询相关资料。通读了整个内容,合同翻译员才可以做到心中有数,明确难点在哪里。有了记录,然后有针对性的查找资料,翻译就更容易了。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769

  联系人:周经理

  店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  拿起手机扫扫关注我们

标题:怎样才能确保英语合同翻译的质量?
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3708478.shtml