| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 酷企网首页 | 供应 | 采购 | 展会 | 资讯 | 黄页 | 会员登录 | 免费注册 | 发布信息 

北京元培翻译有限公司

笔译服务 口译服务 同声传译

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周紫轩
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
  • 手机:18612907762
  • 传真:010-82898769
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 中西方在日语翻译上有什么不同点
新闻中心
中西方在日语翻译上有什么不同点
发布时间:2017-11-27 12:03        浏览次数:22        返回列表
     从翻译态度来分析,史学家觉得应该要重文本,但是需要要一种持平的原则,对欧洲文艺复兴时候的翻译有比较深远的影响。可以说在文艺复兴时候的译员基本上都为了让杰罗姆、西塞罗与昆蒂良的传统被调和,文本问题关注的较为密切。那么关于中西方在日语翻译上到底有哪些不同的地方呢?接下来我们北京翻译公司就一起和大家聊聊。

  
      其实,在日语翻译的问题上,西方的理论主要是更重视文本,主要还是来源于亲缘关系的内在结构,在经过了一代代的翻译家的求索得来的。也就是说,在经过了以杰罗姆等维护的翻译公司之后,大致上已经与昆蒂良等逐章的日语翻译理论向协调。到了19世纪以后,历史上的语言发展更加迅速,在文本分析上也开始变得多元化,因此,才形成了当今时代这样重文本的传统。

  关于日语翻译的中西方不同文化的问题,主要还是不一样的文化背景所导致的传统文化也有所不同。而现在,变成了“取人之长,补己之短”的原则,也就是说“外位参照,本位观照”。因此在每一次的日语翻译的探索中,都应该用全新的视角,在分析与考察的前提下,尽多学习一些西方国家的哲理,相信对于我们在文本与客体的观察以及分析上更有帮助。

  当然,不论是中国的翻译,还是西方国家的翻译,总而言之,不能只看到自己身上的长处,而应该积极学习别的国家的比较好的地方。有了这样的思想,才可以更有效的建立起科学的日语翻译的方法与理论。

  综上所述就是关于中西方在日语翻译上有哪些不同的地方,大家可以了解,可以让大家更深层次了解日语翻译的文化相信对大家会有所帮助的。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769

  联系人:周经理

  店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  拿起手机扫扫关注我们

标题:中西方在日语翻译上有什么不同点
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3709214.shtml