| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码 酷企网首页 | 供应 | 采购 | 展会 | 资讯 | 黄页 | 会员登录 | 免费注册 | 发布信息 

北京元培翻译有限公司

笔译服务 口译服务 同声传译

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:周紫轩
  • 电话:010-82898769
  • 邮件:yuanpei2015@126.com
  • 手机:18612907762
  • 传真:010-82898769
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 关于文献资料翻译的方法
新闻中心
关于文献资料翻译的方法
发布时间:2017-12-01 15:14        浏览次数:20        返回列表
   可能有部分人对文献资料还不是很了解,今天的文献资料通常是指的具有历史意义的书面资料,可以被定义为文献的资料都具备很高的价值,对于记录历史事件、技术、知识等某一方面拥有特殊价值才可能被定义为文献资料。因为其珍贵的价值,文献资料对于翻译的要求会更加严格。那么,面对这么高要求的文献翻译翻译公司会如何处理呢?接下来我们北京翻译公司就和大家一起来聊聊?

  1、文献资料翻译尽量直译

  是民族文化的集中体现文献资料在里,对于记录这个民族过往的历史、文化、科技以及知识等方面具有重要作用,文献资料自身就带有有非常浓郁的民族气息,在翻译过程中使用同化翻译的方式难免会造成文献资料失去其本来的文化历史价值,因此,专业翻译公司在翻译的时候一般都是采用直译,尽量保证文献资料的原貌不假改动;

  2、文献资料语言尽可能接近原意

  文献资料的年代不定,但是大多资料时间已经很遥远了,这是导致文献资料的语言文字离本民族现在使用的语言文字都相差很大的原因所在,更不用说和其他民族之间的差距,就拿我国为例,春秋战国时期的很多文献资料对于今天的很多中国人而言都是非常晦涩难懂的,复杂的句式词汇翻译成难度很大。因此专业翻译公司在面对这一问题时,都尽可能的保证文字原意,实在无法保证原意的情况下,尽量寻找到合适解释予以填补。

  3、文献资料填补注释

  很多文献资料因为年代很久远了,语言文字与文化习惯已经发生了巨大的变化,因此在对文献资料进行翻译的时候都会聘请相关专业人士来翻译,对文献资料中和现代差异较大的部分进行批注,以保障文献资料对于读者具备可读性。

  今天,有很多外国人热爱学习中国文化,但他们大多都无法直接读懂阅读文献原件,只得求助于翻译之后的译件可以清晰明了,这就对翻译人员提出了更高的要求,翻译人员一定将这一古老的文化资料转变为现代著作,这不仅需要翻译人员具备现代的语言知识,还要求翻译人员对古代文化具备很高程度的了解。

  我们的翻译服务

  笔译:

  工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、

  中外合作项目等资料翻译

  技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册

  维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等

  资料的翻译;

  招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;

  经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、

  市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、

  新闻发布等资料的翻译;

  法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定

  等资料的翻译;

  公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、

  签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;

  图书出版:各类图书及教材的中外互译。

  口译:

  同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)

  高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、

  演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)

  市场调研(市场调研类同声传译)

  商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)

  宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)

  商务陪同

  联系我们:010-82898769

  联系人:周经理

  店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/

  联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762

  拿起手机扫扫关注我们

标题:关于文献资料翻译的方法
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3709658.shtml