最近几年,我国在济方面不断的发展与提高,和各国都建立了很好的外贸合作关系。因此,金融翻译的需求量也是与日俱增。我们北京翻译公司认为,如果想要做好金融翻译就一定需要掌握一些技巧与方法。
一、选择词义。
在金融翻译时,一般都会在段落中、语言中存在一词多义或是一词多类,这种现象是非常常见的。一词多义只有一个词类,但是却有很多意义;而一词多类是说,种类较多,但是每一种都具有不同的意义。因此,翻译的时候,为了保证准确下,还需要结合上下文、前后句来推敲词语的意思。
二、金融翻译需确定词语的褒贬。
因为不同国家的语言是不相同的,在使用语言时,褒贬情况都有所差别。例如:英语,有一些词本身就是具备褒贬恨意的,因此金融翻译中的使用就需要非常注意了。当然,也有一些在词义上是中立的词语,不是贬义词,也不算褒义词。此时,已然是要结合上下文与语境来分析,最终确定词义。在金融翻译中,假如有的词语翻译的不够好,为解决问题,也能够使用增词法。
三、金融翻译要做好保密工作。
这也是作为一个金融翻译人员所具备的最基本的素质。因为金融方面涉及到的数据很多,做好保密工作是最基本的同时也是至关重要的,也是体现出职业素养的时候。
综上所述就是我们翻译公司总结的关于金融翻译的一些技巧和方法,相信大家看了用于实践之中,会对大家在金融翻译上有所提高。
我们的翻译服务:
笔译:
工程项目:能源、电力、矿产、钢铁、建筑等涉外工程、中国援外项目、
中外合作项目等资料翻译
技术手册:行业标准、技术标准、专利说明书、产品说明书、安装手册
维修手册、零部件手册、工艺流程、设计规范、可行性研究报告等
资料的翻译;
招投标文件:常年协助各设计院及工程单位编制中、英文招投标文件;
经济贸易:商业信函、传真、企划书、财务分析、审计报告、销售手册、
市场调研、公司章程、合同协议、备忘录、公司简介、产品目录、
新闻发布等资料的翻译;
法律法规:法律法规、管理规定、公告通知、行业管理规定、公司管理规定
等资料的翻译;
公证材料:个人简历、入学申请、求职申请、学历证书、成绩单、证明材料、
签证申请、往来信件、邀请信、委托书等资料的翻译;
图书出版:各类图书及教材的中外互译。
口译:
同声传译(大型国际性会议、新闻发布会、论坛、投资说明会、研讨会)
高端口译(高层访问、拜会、接见翻译,以及非同声传译类大型会议开幕式、
演讲会、专题研讨会 、产品发布会、项目投资说明会)
市场调研(市场调研类同声传译)
商务谈判(商务谈判、小型会议、小型说明会和演示会)
宴会就会(酒会、晚宴、欢迎宴、接待宴请、嘉年华派对)
商务陪同
联系我们:010-82898769
联系人:周经理
店铺:http://www.mfqyw.com/com/yuanpei2015/
联系我们:010-82898769 15611395562 18612907762
拿起手机扫扫关注我们
网址:http://yuanpei2015.kuqiw.cn/news/itemid-3710149.shtml